Перевод веб-сайтов, локализация

Получение максимальной прибыли сегодня требует обязательного выхода на международные рынки, а работа с зарубежными заказчиками является жизненно важным приоритетом для компании, которая планирует подобное расширение своего бизнеса

Перевод сайтов и их локализация

Перевод веб-сайта на иностранные языки: для чего это необходимо?

Получение максимальной прибыли сегодня требует обязательного выхода на международные рынки. Работа с зарубежными заказчиками является жизненно важным приоритетом для компании, которая планирует подобное расширение своего бизнеса.При помощи перевода сайта преодолеваются языковые барьеры, ведь, согласно статистике, 65%, т.е. две трети пользователей сети Интернет считают английский своим родным языком. Поэтому если не обеспечить объективному большинству комфортную языковую среду, будет весьма сложно говорить о какой-либо конверсии сайта.

Многоязычный веб-сайт способствует увеличению Ваших доходов и создает доверие клиентов

Если Ваш корпоративный сайт выполнен только на родном языке, а сайт Вашего конкурента — на нескольких, кто из вас заслуживает большего доверия? Ответ очевиден. Локализация веб-сайта доказывает, что вы являетесь полноправным игроком на международных рынках. Недостаточное инвестирование в проекты по локализации веб-сайтов ежегодно приносит компаниям миллионные убытки. Большинство Интернет-пользователей чувствуют себя более комфортно и легче воспринимают информацию если она изложена на их родном языке.

Возможно ли привлечение зарубежных заказчиков через веб-сайт?

Конечно, да!

  • Работаете ли Вы с клиентами на внутреннем рынке своей страны через веб-сайт?
  • Обеспечивает ли Ваш веб-сайт связь с клиентами?
  • Осуществляете ли Вы продажи или информируете клиентов о своей продукции или услугах при помощи веб-сайта?

Если Вы можете ответить на эти вопросы положительно, у Вас есть возможность пополнить базу клиентов за счет направленности на международные рынки.

Каким образом осуществляется перевод / локализация сайта?

Прежде всего, необходимо хорошо понимать культуру страны, на чей язык осуществляется перевод. Поэтому кроме переводчика и специалиста по верстке мы привлекаем к этой работе консультанта-носителя языка. После выполнения перевода и его корректуры текст может быть дополнительно обработан для поисковой оптимизации.